21.09.25

Мова війни як живий організм

Авторка: 
Оксана Морощук


   Мова війни - не тільки сьогоденні реалії, а  адаптація живого організму новотворами на  нові явища. 

   Українське адаптовується до всього, прикладом цього є мова. Вона живе і твориться разом з суспільством. Новотвори - це символ супротиву, який демонструє не лише слова, а історію країни. Лексика війни ще з початку окупації у 2014 році почала набирати обертів. Найпоширеніші терміни та фразеологізми початку російсько-української війни: 

Зелені чоловічки” - неофіційна назва російських військових.

Сєпар” - особа, яка підтримує сепаратизм, тобто створення так званих “народних республік”. 

Кіборг” або “український кіборг” - це людина, яка не відчуває страху, емоцій, а просто виконує та йде до кінця мети. Додатково: українські медіа в 2014 році поширювали цей термін для воїнів-захисників донецького аеропорту.

Ватник” - прихильник “руського миру” та багато ін.

   Ближче до 2022 року ці терміни стали загальновживані. Чимало слів у зв'язку з війною мають інше тлумачення, наприклад, бавовна.  

Сленгове значення. Передісторія виникнення. 

   Як звичайне слово “бавовна”, що у простому розумінні є рослиною стала на просторах інтернету сленгом.  

   Поява мему відбулася за допомогою онлайн-перекладача, котрий сплутав омографи. Додатково: російське слово “хло́пок" (плеск), що означає вибух та  “хлопо́к”, що означає українською бавовна. Тож текст з помилкою розлетівся по мережі і “чулася потужна бавовна” стала лише початком. 

  Постійний розвиток і постійне переосмислення слів для українців під впливом війни породжує неологізми, які є віддзеркаленням подій. Ось деякі з них:

Чмобіки” - мобілізовані особи росії.

Ухилянт” - особа, яка ухиляється від мобілізації.

Затридні” - не реальний план.

Орки” - термін, яким українці називають російських військових та інш.

  Повномасштабне вторгнення наповнило українську мову відомими фразами як 

Доброго вечора, ми з України”, скажи “паляниця” своєрідний пароль українця, і навіть “хороші рускі” - вантаж 200. 

   Мова війни постійно поповнює свій словник, набуває популярності: неважливо чи з нотками іронії, чи через чиюсь помилку. Допоки існує людство, мова буде жити. Як підкреслила Ліна Костенко:

«Нації вмирають не від інфаркту. Спочатку їм відбирає мову”.

   Посилання на ТЕРМІНОЛОГІЧНИЙ СЛОВНИК РОСІЙСЬКО-УКРАЇНСЬКОЇ ВІЙНИ https://ispp.org.ua 

Немає коментарів:

Дописати коментар